# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the list package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Vitor Gabriel Gomes , 2023 # Leandro Cunha , 2023-2024 # Gabriel de Moura , 2024 # Guilherme Berbet msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: errands\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 12:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-07 10:24-0300\n" "Last-Translator: Leandro Cunha \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: errands/widgets/shared/components/buttons.py:45 msgid "Info" msgstr "Informações" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:31 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:35 #: errands/widgets/sidebar.py:300 errands/widgets/task.py:250 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:99 #: errands/widgets/today/today_task.py:146 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:32 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:100 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:41 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:50 msgid "Green" msgstr "Verde" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:61 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:72 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:81 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:92 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:101 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:138 #: errands/widgets/today/today.py:57 #: errands/widgets/today/today_sidebar_row.py:30 errands/widgets/window.py:69 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:143 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:154 msgid "Now" msgstr "Agora" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:160 #: errands/widgets/trash/trash.py:40 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:68 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:214 msgid "Set Date" msgstr "Definir Data" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:44 msgid "Start / Due Date" msgstr "Início / Prazo" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:49 errands/lib/utils.py:24 msgid "Date" msgstr "Data" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:59 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/notes_window.py:29 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:72 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:90 msgid "High" msgstr "Alta" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:94 msgid "Medium" msgstr "Média" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:98 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:103 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:113 msgid "No Tags" msgstr "Sem Etiquetas" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:134 #: errands/widgets/tags/tags.py:63 errands/widgets/tags/tags_sidebar_row.py:32 #: errands/widgets/window.py:72 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:157 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:30 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:191 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:294 msgid "Created:" msgstr "Criado:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:202 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:295 msgid "Changed:" msgstr "Alterado:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:215 msgid "More" msgstr "Mais" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:33 msgid "No Files Attached" msgstr "Sem Arquivos Anexados" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:56 msgid "Add Attachment" msgstr "Adicionar Anexo" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:119 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:123 #: errands/widgets/tags/tags.py:140 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:60 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:191 #: errands/widgets/trash/trash.py:159 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:132 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir Pasta contendo o arquivo" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:29 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:39 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:41 msgid "Due" msgstr "Devido" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:54 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:56 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: errands/widgets/sidebar.py:42 msgid "Add List (Ctrl+Shift+A)" msgstr "Adicionar lista (Ctrl+Shift+A)" #: errands/widgets/sidebar.py:61 msgid "Syncing..." msgstr "Sincronizando..." #: errands/widgets/sidebar.py:67 msgid "Add new List" msgstr "Adicionar nova lista" #: errands/widgets/sidebar.py:68 msgid "Click \"+\" button" msgstr "Clique no botão \"+\"" #. Task lists group #: errands/widgets/sidebar.py:94 errands/widgets/preferences.py:66 msgid "Task Lists" msgstr "Listas de tarefas" #: errands/widgets/sidebar.py:106 errands/widgets/window.py:44 #: errands/widgets/window.py:167 data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:3 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Errands" msgstr "Errands" #: errands/widgets/sidebar.py:114 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: errands/widgets/sidebar.py:121 data/resources/gtk/help-overlay.ui:42 msgid "Sync / Fetch Tasks" msgstr "Sincronizar / Buscar tarefas" #: errands/widgets/sidebar.py:128 msgid "Import Task List" msgstr "Importar Lista de Tarefas" #: errands/widgets/sidebar.py:135 data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: errands/widgets/sidebar.py:138 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: errands/widgets/sidebar.py:142 msgid "About Errands" msgstr "Sobre o Errands" #: errands/widgets/sidebar.py:144 data/resources/gtk/help-overlay.ui:27 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: errands/widgets/sidebar.py:291 msgid "New List Name" msgstr "Novo nome da lista" #: errands/widgets/sidebar.py:295 data/resources/gtk/help-overlay.ui:57 msgid "Add List" msgstr "Adicionar listas" #: errands/widgets/sidebar.py:301 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: errands/widgets/tags/tags.py:32 msgid "No Tags Found" msgstr "Nenhuma etiqueta foi encontrada" #: errands/widgets/tags/tags.py:33 msgid "Add new Tags in the entry above" msgstr "Adicione novas tags na entrada acima" #: errands/widgets/tags/tags.py:82 msgid "Add new Tag" msgstr "Adicionar nova Etiqueta" #: errands/widgets/task.py:79 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:125 #: errands/widgets/today/today_task.py:73 msgid "Exported" msgstr "Exportado" #: errands/widgets/task.py:87 errands/widgets/today/today_task.py:81 msgid "Copied to Clipboard" msgstr "Copiado para a área de transferência" #: errands/widgets/task.py:153 msgid "Toggle Sub-Tasks" msgstr "Ver Subtarefas" #: errands/widgets/task.py:161 errands/widgets/today/today_task.py:100 msgid "Toggle Completion" msgstr "Ver Progresso" #: errands/widgets/task.py:191 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Ver Barra de Ferramentas" #: errands/widgets/task.py:210 errands/widgets/task.py:230 #: errands/widgets/today/today_task.py:117 #: errands/widgets/today/today_task.py:127 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: errands/widgets/task.py:211 errands/widgets/today/today_task.py:118 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para lixeira" #: errands/widgets/task.py:212 errands/widgets/today/today_task.py:119 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: errands/widgets/task.py:213 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:192 #: errands/widgets/today/today_task.py:120 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: errands/widgets/task.py:306 errands/widgets/task_list/task_list.py:84 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: errands/widgets/task.py:330 msgid "Add new Sub-Task" msgstr "Adicionar nova sub-tarefa" #: errands/widgets/task.py:552 errands/widgets/task_list/task_list.py:238 msgid "Completed:" msgstr "Completado:" #: errands/widgets/task.py:945 msgid "Delete Tag" msgstr "Apagar Etiqueta" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:50 msgid "Toggle Completed Tasks" msgstr "Ver Tarefas Completas" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:58 msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Deletar tarefas concluídas" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:73 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:143 msgid "Add new Task" msgstr "Adicionar nova tarefa" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:59 msgid "List will be permanently deleted" msgstr "A lista será excluída permanentemente" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:89 msgid "New Name" msgstr "Novo nome" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:94 msgid "Rename List" msgstr "Renomear lista" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:100 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:123 msgid "Export failed" msgstr "Falha na exportação" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:158 msgid "Color" msgstr "Cor" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:190 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: errands/widgets/today/today.py:31 msgid "No Tasks for Today" msgstr "Nenhuma Tarefa para Hoje" #: errands/widgets/trash/trash.py:31 msgid "Empty Trash" msgstr "Lixeira vazia" #: errands/widgets/trash/trash.py:32 msgid "No deleted items" msgstr "Não há itens deletados" #: errands/widgets/trash/trash.py:55 errands/widgets/trash/trash.py:189 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:69 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: errands/widgets/trash/trash.py:89 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:43 errands/widgets/window.py:75 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: errands/widgets/trash/trash.py:158 msgid "Tasks will be permanently deleted" msgstr "As tarefas serão excluídas permanentemente" #: errands/widgets/window.py:57 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: errands/widgets/window.py:59 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: errands/widgets/window.py:66 #, fuzzy msgid "Loading Tasks" msgstr "Adicionar novas Tarefas" #: errands/widgets/window.py:88 msgid "No Task Lists" msgstr "Sem listas de tarefas" #: errands/widgets/window.py:89 msgid "Create new or import existing one" msgstr "Criar novo ou importar um existente" #: errands/widgets/window.py:93 msgid "Create List" msgstr "Criar lista" #: errands/widgets/window.py:102 msgid "Create new List" msgstr "Criar nova Lista" #: errands/widgets/window.py:115 errands/widgets/window.py:123 #, fuzzy msgid "Syncing" msgstr "Sincronizando..." #: errands/widgets/window.py:116 msgid "First syncronization is running" msgstr "" #: errands/widgets/window.py:172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Cunha \n" "Guilherme Berbet \n" "Gabriel de Moura \n" "Vitor Gabriel Gomes " #: errands/widgets/window.py:178 msgid "Sync is disabled" msgstr "A sincronização está desativada" #: errands/widgets/window.py:213 msgid "Imported" msgstr "Importado" #: errands/widgets/preferences.py:26 msgid "Application Theme" msgstr "Tema da aplicação" #: errands/widgets/preferences.py:34 msgid "System" msgstr "Sistema" #: errands/widgets/preferences.py:46 msgid "Light" msgstr "Claro" #: errands/widgets/preferences.py:58 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: errands/widgets/preferences.py:70 msgid "Add new Tasks" msgstr "Adicionar novas Tarefas" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Bottom" msgstr "No final" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Top" msgstr "No topo" #: errands/widgets/preferences.py:87 msgid "Show Notifications" msgstr "Mostrar notificações" #: errands/widgets/preferences.py:94 msgid "Run in Background" msgstr "Executar em Segundo Plano" #: errands/widgets/preferences.py:95 msgid "Hide the application window instead of closing it" msgstr "Esconder a janela da aplicação ao invés de fechá-la" #: errands/widgets/preferences.py:102 msgid "Launch on Startup" msgstr "Iniciar aplicação na inicialização" #: errands/widgets/preferences.py:103 msgid "Launch application when user logs in" msgstr "Executar aplicação quando o usuário entrar no sistema" #: errands/widgets/preferences.py:112 msgid "Notifications and Background" msgstr "Notificações e Plano de fundo" #: errands/widgets/preferences.py:120 errands/widgets/preferences.py:181 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #. Provider #: errands/widgets/preferences.py:123 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: errands/widgets/preferences.py:125 msgid "Sync Provider" msgstr "Provedor de sincronização" #: errands/widgets/preferences.py:134 msgid "Server URL" msgstr "URL do servidor" #: errands/widgets/preferences.py:140 msgid "" "URL needs to include protocol, like http:// or https://. If " "you have problems with connection - try to change protocol first." msgstr "" "URL precisa incluir o protocolo, como http:// ou https://.Se " "estiver com problemas com a conexão, tente alterar o protocolo primeiro." #: errands/widgets/preferences.py:147 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: errands/widgets/preferences.py:153 msgid "Password" msgstr "Senha" #: errands/widgets/preferences.py:159 msgid "Test" msgstr "Teste" #: errands/widgets/preferences.py:164 msgid "Test Connection" msgstr "Teste de conexão" #: errands/widgets/preferences.py:172 data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "General" msgstr "Geral" #: errands/widgets/preferences.py:217 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: errands/widgets/preferences.py:221 msgid "Authorization failed" msgstr "Autorização falhou" #: errands/widgets/preferences.py:223 msgid "Could not locate server. Check network and url." msgstr "Não foi possível localizar servidor. Cheque a rede e a URL." #: errands/widgets/preferences.py:225 msgid "Can't connect" msgstr "Não é possível conectar" #. NOTE: Also catches invalid credentials #: errands/widgets/preferences.py:227 msgid "Can't connect. Check credentials" msgstr "Não é possível conectar. Cheque as credenciais" #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:66 msgid "Not all sync credentials provided. Please check settings." msgstr "" "Nem todas as credenciais de sincronização são fornecidas. Por favor, " "verifique as configurações." #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:110 msgid "Can't connect to CalDAV server at:" msgstr "Não é possível conectar-se ao servidor CalDAV em:" #: errands/lib/data.py:92 msgid "New Task List" msgstr "Nova Lista de Tarefas" #: errands/lib/notifications.py:74 msgid "Task is Due" msgstr "Tarefa está pendente" #: errands/application.py:78 msgid "Errands was updated" msgstr "Errands foi atualizado" #: errands/application.py:79 msgid "Restart is required" msgstr "Reinicialização é necessária" #: errands/application.py:82 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: errands/application.py:111 msgid "Errands need to run in the background for notifications" msgstr "" "Errands precisa ser executado em plano de fundo para as notificações " "funcionarem" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar atalhos do teclado" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:64 msgid "Import List" msgstr "Importar Listas" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:75 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgid "Toggle Details" msgstr "Ver Detalhes" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:4 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Gerencie suas tarefas" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:10 msgid "errands;tasks;list;todo;todos;caldav;nextcloud;sync;" msgstr "recados;tarefas;lista;fazer;todos;caldav;nextcloud;sincronizar;" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Todo application for those who prefer simplicity." msgstr "Aplicativo Todo para quem prefere simplicidade." #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Multiple task lists support" msgstr "Suporte para múltiplas listas de tarefas" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Add, remove, edit tasks and sub-tasks" msgstr "Adicione, remova, edite tarefas e subtarefas" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Mark task and sub-tasks as completed" msgstr "Marcar tarefas e subtarefas como concluídas" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Add accent color for each task" msgstr "Adicione cores de destaque para cada tarefa" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Sync tasks with Nextcloud or other CalDAV providers" msgstr "Sincronize tarefas com Nextcloud ou outros provedores CalDAV" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Drag and Drop support" msgstr "Suporte para arrastar e soltar" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Import .ics files" msgstr "Importar arquivo .ics" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Main Window View" msgstr "Janela Principal" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Carregando..." #~ msgid "Not Set" #~ msgstr "Não configurado" #, fuzzy #~ msgid "Click Action" #~ msgstr "Clique no botão \"+\"" #, fuzzy #~ msgid "Complete Button Size" #~ msgstr "Completado %" #, fuzzy #~ msgid "Details Panel" #~ msgstr "Nenhum Detalhe" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Claro" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Mais opções" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "No Details" #~ msgstr "Nenhum Detalhe" #~ msgid "Click on task to show more info" #~ msgstr "Clique na tarefa para mostrar mais informações" #~ msgid "Clear Style" #~ msgstr "Estilo claro" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copiar Texto" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades" #~ msgid "Complete %" #~ msgstr "Completado %" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Adicionar Etiquetas" #~ msgid "Save Task as .ics file" #~ msgstr "Salvar tarefa como arquivo .ics" #~ msgid "Mark as Completed" #~ msgstr "Marcar como concluído" #~ msgid "Expand / Fold" #~ msgstr "Expandir / Dobrar" #~ msgid "Restore All" #~ msgstr "Restaurar tudo" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carregar" #~ msgid "Click for Details" #~ msgstr "Clique para detalhes" #~ msgid "Toggle sidebar" #~ msgstr "Alternar barra lateral" #, fuzzy #~ msgid "End" #~ msgstr "Errands" #~ msgid "Export Cancelled" #~ msgstr "Exportação cancelada" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Import Cancelled" #~ msgstr "Importação cancelada" #~ msgid "Invalid File" #~ msgstr "Arquivo inválido" #~ msgid "Show Deleted Tasks" #~ msgstr "Mostrar itens deletados" #~ msgid "Delete Completed Tasks (Ctrl+Delete)" #~ msgstr "Deletar tarefas concluídas (Ctrl+Delete)" #~ msgid "Sync/Fetch Tasks (Ctrl+S)" #~ msgstr "Sincronização/busca de tarefas (Ctrl+S)" #~ msgid "Export Tasks..." #~ msgstr "Exportar Tarefas..." #~ msgid "Import Tasks..." #~ msgstr "Importar Tarefas..." #~ msgid "Import and Export" #~ msgstr "Importar e exportar" #~ msgid "Exit edit mode" #~ msgstr "Sair do modo de edição" #~ msgid "Expand Sub-Tasks on Startup" #~ msgstr "Expandir subtarefas na inicialização" #~ msgid "Calendar Name (\"Errands\" by Default)" #~ msgstr "Nome do calendário (\"Errands\" por padrão)" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "Cancel (Escape)" #~ msgstr "Cancelar (Escapar)"