# Japanese translation for Errands. # Copyright (C) 2023-2024 THE Errands'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Errands package. # Gnuey56 , 2023 # Lemon73 , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: errands\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 12:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-17 20:41+0900\n" "Last-Translator: Gnuey56 \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: errands/widgets/shared/components/buttons.py:45 msgid "Info" msgstr "情報" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:31 msgid "Are you sure?" msgstr "本当に削除しますか?" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:35 #: errands/widgets/sidebar.py:300 errands/widgets/task.py:250 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:99 #: errands/widgets/today/today_task.py:146 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:32 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:100 msgid "None" msgstr "なし" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:41 msgid "Blue" msgstr "青" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:50 msgid "Green" msgstr "緑" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:61 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:72 msgid "Orange" msgstr "橙" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:81 msgid "Red" msgstr "赤" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:92 msgid "Purple" msgstr "紫" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:101 msgid "Brown" msgstr "茶" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:138 #: errands/widgets/today/today.py:57 #: errands/widgets/today/today_sidebar_row.py:30 errands/widgets/window.py:69 msgid "Today" msgstr "今日" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:143 msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:154 msgid "Now" msgstr "現在" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:160 #: errands/widgets/trash/trash.py:40 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:68 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:214 msgid "Set Date" msgstr "日付を設定" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:44 msgid "Start / Due Date" msgstr "開始日 / 終了日" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:49 errands/lib/utils.py:24 msgid "Date" msgstr "日付" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:59 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/notes_window.py:29 msgid "Notes" msgstr "メモ" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:72 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:90 msgid "High" msgstr "高い" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:94 msgid "Medium" msgstr "中" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:98 msgid "Low" msgstr "低い" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:103 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:113 msgid "No Tags" msgstr "タグなし" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:134 #: errands/widgets/tags/tags.py:63 errands/widgets/tags/tags_sidebar_row.py:32 #: errands/widgets/window.py:72 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:157 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:30 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:191 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:294 msgid "Created:" msgstr "作成:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:202 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:295 msgid "Changed:" msgstr "変更:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:215 msgid "More" msgstr "詳細" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:33 msgid "No Files Attached" msgstr "添付されたファイルはありません" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:56 msgid "Add Attachment" msgstr "添付ファイルを追加" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:119 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:123 #: errands/widgets/tags/tags.py:140 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:60 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:191 #: errands/widgets/trash/trash.py:159 msgid "Delete" msgstr "削除" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:132 msgid "Open Containing Folder" msgstr "グループフォルダを開く" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:29 msgid "Date and Time" msgstr "日付と時間" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:39 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:41 msgid "Due" msgstr "終了日" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:54 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:56 msgid "Start" msgstr "開始日" #: errands/widgets/sidebar.py:42 msgid "Add List (Ctrl+Shift+A)" msgstr "リストを追加 (Ctrl+Shift+A)" #: errands/widgets/sidebar.py:61 msgid "Syncing..." msgstr "同期中..." #: errands/widgets/sidebar.py:67 msgid "Add new List" msgstr "新しいリストを追加" #: errands/widgets/sidebar.py:68 msgid "Click \"+\" button" msgstr "\"+\" ボタンをクリック" #. Task lists group #: errands/widgets/sidebar.py:94 errands/widgets/preferences.py:66 msgid "Task Lists" msgstr "タスクのリスト" #: errands/widgets/sidebar.py:106 errands/widgets/window.py:44 #: errands/widgets/window.py:167 data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:3 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Errands" msgstr "Errands" #: errands/widgets/sidebar.py:114 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: errands/widgets/sidebar.py:121 data/resources/gtk/help-overlay.ui:42 msgid "Sync / Fetch Tasks" msgstr "タスクを同期" #: errands/widgets/sidebar.py:128 msgid "Import Task List" msgstr "タスクリストをインポート" #: errands/widgets/sidebar.py:135 data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: errands/widgets/sidebar.py:138 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボード・ショートカット" #: errands/widgets/sidebar.py:142 msgid "About Errands" msgstr "Errands について" #: errands/widgets/sidebar.py:144 data/resources/gtk/help-overlay.ui:27 msgid "Quit" msgstr "終了" #: errands/widgets/sidebar.py:291 msgid "New List Name" msgstr "新しいリストの名前" #: errands/widgets/sidebar.py:295 data/resources/gtk/help-overlay.ui:57 msgid "Add List" msgstr "リストを追加" #: errands/widgets/sidebar.py:301 msgid "Add" msgstr "追加" #: errands/widgets/tags/tags.py:32 msgid "No Tags Found" msgstr "タグが見つかりません" #: errands/widgets/tags/tags.py:33 msgid "Add new Tags in the entry above" msgstr "上記のエントリーに新しいタグを追加" #: errands/widgets/tags/tags.py:82 msgid "Add new Tag" msgstr "新しいタグを追加" #: errands/widgets/task.py:79 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:125 #: errands/widgets/today/today_task.py:73 msgid "Exported" msgstr "エクスポートされました" #: errands/widgets/task.py:87 errands/widgets/today/today_task.py:81 msgid "Copied to Clipboard" msgstr "クリップボードにコピーされました" #: errands/widgets/task.py:153 msgid "Toggle Sub-Tasks" msgstr "サブタスクを切り替え" #: errands/widgets/task.py:161 errands/widgets/today/today_task.py:100 msgid "Toggle Completion" msgstr "完了に切り替え" #: errands/widgets/task.py:191 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "ツールバーを切り替え" #: errands/widgets/task.py:210 errands/widgets/task.py:230 #: errands/widgets/today/today_task.py:117 #: errands/widgets/today/today_task.py:127 msgid "Edit" msgstr "編集" #: errands/widgets/task.py:211 errands/widgets/today/today_task.py:118 msgid "Move to Trash" msgstr "ゴミ箱に移動" #: errands/widgets/task.py:212 errands/widgets/today/today_task.py:119 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" #: errands/widgets/task.py:213 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:192 #: errands/widgets/today/today_task.py:120 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: errands/widgets/task.py:306 errands/widgets/task_list/task_list.py:84 msgid "Completed" msgstr "完了" #: errands/widgets/task.py:330 msgid "Add new Sub-Task" msgstr "新しいサブタスクを追加" #: errands/widgets/task.py:552 errands/widgets/task_list/task_list.py:238 msgid "Completed:" msgstr "完了:" #: errands/widgets/task.py:945 msgid "Delete Tag" msgstr "タグを削除" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:50 msgid "Toggle Completed Tasks" msgstr "完了したタスクに切り替え" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:58 msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "完了したタスクを削除" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:73 msgid "Scroll Up" msgstr "上へスクロール" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:143 msgid "Add new Task" msgstr "新しいタスクを追加" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:59 msgid "List will be permanently deleted" msgstr "削除されたリストは元に戻せません" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:89 msgid "New Name" msgstr "新しい名前" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:94 msgid "Rename List" msgstr "リストの名前を変更" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:100 msgid "Save" msgstr "保存" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:123 msgid "Export failed" msgstr "エクスポートに失敗しました" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:158 msgid "Color" msgstr "" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:190 msgid "Rename" msgstr "名前を変更" #: errands/widgets/today/today.py:31 msgid "No Tasks for Today" msgstr "今日はタスクがありません" #: errands/widgets/trash/trash.py:31 msgid "Empty Trash" msgstr "空のゴミ箱" #: errands/widgets/trash/trash.py:32 msgid "No deleted items" msgstr "削除されたアイテムはありません" #: errands/widgets/trash/trash.py:55 errands/widgets/trash/trash.py:189 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:69 msgid "Restore" msgstr "復元" #: errands/widgets/trash/trash.py:89 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:43 errands/widgets/window.py:75 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" #: errands/widgets/trash/trash.py:158 msgid "Tasks will be permanently deleted" msgstr "削除されたタスクは元に戻せません" #: errands/widgets/window.py:57 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #: errands/widgets/window.py:59 msgid "Content" msgstr "内容" #: errands/widgets/window.py:66 #, fuzzy msgid "Loading Tasks" msgstr "新しいタスクを追加" #: errands/widgets/window.py:88 msgid "No Task Lists" msgstr "タスクのリストはありません" #: errands/widgets/window.py:89 msgid "Create new or import existing one" msgstr "新規作成または既存のものをインポート" #: errands/widgets/window.py:93 msgid "Create List" msgstr "リストを作成" #: errands/widgets/window.py:102 msgid "Create new List" msgstr "新しいリストを作成" #: errands/widgets/window.py:115 errands/widgets/window.py:123 #, fuzzy msgid "Syncing" msgstr "同期中..." #: errands/widgets/window.py:116 msgid "First syncronization is running" msgstr "" #: errands/widgets/window.py:172 msgid "translator-credits" msgstr "Gnuey56" #: errands/widgets/window.py:178 msgid "Sync is disabled" msgstr "同期は無効です" #: errands/widgets/window.py:213 msgid "Imported" msgstr "インポートしました" #: errands/widgets/preferences.py:26 msgid "Application Theme" msgstr "アプリケーションのテーマ" #: errands/widgets/preferences.py:34 msgid "System" msgstr "システム" #: errands/widgets/preferences.py:46 msgid "Light" msgstr "ライト" #: errands/widgets/preferences.py:58 msgid "Dark" msgstr "ダーク" #: errands/widgets/preferences.py:70 msgid "Add new Tasks" msgstr "新しいタスクを追加" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Bottom" msgstr "下" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Top" msgstr "上" #: errands/widgets/preferences.py:87 msgid "Show Notifications" msgstr "通知を表示" #: errands/widgets/preferences.py:94 msgid "Run in Background" msgstr "バックグランドで動作" #: errands/widgets/preferences.py:95 msgid "Hide the application window instead of closing it" msgstr "アプリケーションを終了せずにウィンドウを非表示にします" #: errands/widgets/preferences.py:102 msgid "Launch on Startup" msgstr "自動起動" #: errands/widgets/preferences.py:103 msgid "Launch application when user logs in" msgstr "ユーザーがログインしたときにアプリケーションを起動します" #: errands/widgets/preferences.py:112 msgid "Notifications and Background" msgstr "通知とバックグランド動作" #: errands/widgets/preferences.py:120 errands/widgets/preferences.py:181 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgid "Sync" msgstr "同期" #. Provider #: errands/widgets/preferences.py:123 msgid "Disabled" msgstr "しない" #: errands/widgets/preferences.py:125 msgid "Sync Provider" msgstr "同期プロバイダー" #: errands/widgets/preferences.py:134 msgid "Server URL" msgstr "サーバーの URL" #: errands/widgets/preferences.py:140 msgid "" "URL needs to include protocol, like http:// or https://. If " "you have problems with connection - try to change protocol first." msgstr "" "URL には http://https:// のようなプロトコルを含んでいる必要" "があります。接続で問題が発生した場合は、まず、プロトコルを変えてみてくださ" "い。" #: errands/widgets/preferences.py:147 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: errands/widgets/preferences.py:153 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: errands/widgets/preferences.py:159 msgid "Test" msgstr "テスト" #: errands/widgets/preferences.py:164 msgid "Test Connection" msgstr "接続をテスト" #: errands/widgets/preferences.py:172 data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "General" msgstr "全般" #: errands/widgets/preferences.py:217 msgid "Connected" msgstr "接続されています" #: errands/widgets/preferences.py:221 msgid "Authorization failed" msgstr "認証に失敗しました" #: errands/widgets/preferences.py:223 msgid "Could not locate server. Check network and url." msgstr "" "サーバーが見つかりませんでした。ネットワークと URL を確認してください。" #: errands/widgets/preferences.py:225 msgid "Can't connect" msgstr "接続できません" #. NOTE: Also catches invalid credentials #: errands/widgets/preferences.py:227 msgid "Can't connect. Check credentials" msgstr "接続できません。資格情報を確認してください" #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:66 msgid "Not all sync credentials provided. Please check settings." msgstr "同期に必要な情報が入力されていません。設定を確認してください。" #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:110 msgid "Can't connect to CalDAV server at:" msgstr "CalDAV サーバーに接続できません:" #: errands/lib/data.py:92 msgid "New Task List" msgstr "新しいタスクのリスト" #: errands/lib/notifications.py:74 msgid "Task is Due" msgstr "タスクの期限を過ぎています" #: errands/application.py:78 msgid "Errands was updated" msgstr "Errands は更新されました" #: errands/application.py:79 msgid "Restart is required" msgstr "アプリケーションの再起動が必要です" #: errands/application.py:82 msgid "Restart" msgstr "再起動" #: errands/application.py:111 msgid "Errands need to run in the background for notifications" msgstr "Errands は通知のため、バックグラウンドで実行する必要があります" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "キーボード・ショートカットを表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgid "Lists" msgstr "リスト" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:64 msgid "Import List" msgstr "リストをインポート" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:75 msgid "Details" msgstr "詳細" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgid "Toggle Details" msgstr "詳細を切り替え" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:4 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "タスクを管理" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:10 msgid "errands;tasks;list;todo;todos;caldav;nextcloud;sync;" msgstr "" "errands;tasks;list;todo;todos;caldav;nextcloud;sync;用事;タスク;リスト;やるこ" "とリスト;同期;" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Todo application for those who prefer simplicity." msgstr "シンプルを好む人のための To Do アプリケーション。" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Features:" msgstr "機能:" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Multiple task lists support" msgstr "複数のタスクリストをサポート" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Add, remove, edit tasks and sub-tasks" msgstr "タスク/サブタスクを、追加、削除、編集" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Mark task and sub-tasks as completed" msgstr "タスク/サブタスクを完了済みにチェック" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Add accent color for each task" msgstr "タスクごとにアクセントカラーを追加" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Sync tasks with Nextcloud or other CalDAV providers" msgstr "Nextcloud 又は他の CalDAV プロバイダーとタスクを同期" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Drag and Drop support" msgstr "ドラッグアンドドロップをサポート" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Import .ics files" msgstr ".ics ファイルをインポート" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Main Window View" msgstr "メインウィンドウの画面" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "読み込み中..." #~ msgid "Not Set" #~ msgstr "未設定" #~ msgid "Click Action" #~ msgstr "クリック時のアクション" #~ msgid "Open Details Panel" #~ msgstr "詳細パネルを開く" #~ msgid "Complete Button Size" #~ msgstr "完了ボタンのサイズ" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小さい" #~ msgid "Big" #~ msgstr "大きい" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "進捗バー" #~ msgid "Tool Bar" #~ msgstr "ツールバー" #~ msgid "Details Panel" #~ msgstr "詳細パネル" #~ msgid "Position" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外観" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "その他のオプション" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "メニュー" #~ msgid "No Details" #~ msgstr "詳細なし" #~ msgid "Click on task to show more info" #~ msgstr "タスクをクリックして詳細を表示" #~ msgid "Clear Style" #~ msgstr "色をクリア" #~ msgid "Text" #~ msgstr "タイトル" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "タイトルをコピー" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "プロパティ" #~ msgid "Complete %" #~ msgstr "完了度 (パーセント)" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "タグを追加" #~ msgid "Save Task as .ics file" #~ msgstr "タスクを .ics ファイルとして保存" #~ msgid "Mark as Completed" #~ msgstr "完了にする" #~ msgid "Expand / Fold" #~ msgstr "展開/折りたたみ" #~ msgid "Restore All" #~ msgstr "すべて復元" #~ msgid "Save changed details" #~ msgstr "変更された詳細を保存" #~ msgid "Save (Ctrl+S)" #~ msgstr "保存 (Ctrl+S)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "読み込み" #~ msgid "Click for Details" #~ msgstr "クリックしてタスクの詳細を表示" #~ msgid "Toggle sidebar" #~ msgstr "サイドバーの切り替え"