# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the errands package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: errands\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 12:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 16:08+0200\n" "Last-Translator: acszoltan111@gmail.com\n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: errands/widgets/shared/components/buttons.py:45 msgid "Info" msgstr "Információ" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:31 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:35 #: errands/widgets/sidebar.py:300 errands/widgets/task.py:250 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:99 #: errands/widgets/today/today_task.py:146 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:32 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:100 msgid "None" msgstr "Nincs" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:41 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:50 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:61 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:72 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:81 msgid "Red" msgstr "Piros" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:92 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:101 msgid "Brown" msgstr "Barna" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:138 #: errands/widgets/today/today.py:57 #: errands/widgets/today/today_sidebar_row.py:30 errands/widgets/window.py:69 msgid "Today" msgstr "Ma" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:143 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:154 msgid "Now" msgstr "Most" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:160 #: errands/widgets/trash/trash.py:40 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:68 msgid "Clear" msgstr "Ürítés" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:214 msgid "Set Date" msgstr "Dátum beállítása" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:44 msgid "Start / Due Date" msgstr "Kezdet / esedékesség dátuma" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:49 errands/lib/utils.py:24 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:59 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/notes_window.py:29 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:72 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:90 msgid "High" msgstr "Magas" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:94 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:98 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:103 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:113 msgid "No Tags" msgstr "Nincsenek címkék" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:134 #: errands/widgets/tags/tags.py:63 errands/widgets/tags/tags_sidebar_row.py:32 #: errands/widgets/window.py:72 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:157 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:30 msgid "Attachments" msgstr "Csatolmányok" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:191 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:294 msgid "Created:" msgstr "Létrehozva:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:202 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:295 msgid "Changed:" msgstr "Módosítva:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:215 msgid "More" msgstr "Több" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:33 msgid "No Files Attached" msgstr "Nincsenek csatolt fájlok" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:56 msgid "Add Attachment" msgstr "Csatolmány hozzáadása" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:119 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:123 #: errands/widgets/tags/tags.py:140 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:60 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:191 #: errands/widgets/trash/trash.py:159 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:132 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Tartalmazó mappa megnyitása" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:29 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és idő" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:39 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:41 msgid "Due" msgstr "Esedékesség" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:54 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:56 msgid "Start" msgstr "Kezdet" #: errands/widgets/sidebar.py:42 msgid "Add List (Ctrl+Shift+A)" msgstr "Lista hozzáadása (Ctrl+Shift+A)" #: errands/widgets/sidebar.py:61 msgid "Syncing..." msgstr "Szinkronizálás..." #: errands/widgets/sidebar.py:67 msgid "Add new List" msgstr "Új lista hozzáadása" #: errands/widgets/sidebar.py:68 msgid "Click \"+\" button" msgstr "Kattintson a \"+\" gombra" #. Task lists group #: errands/widgets/sidebar.py:94 errands/widgets/preferences.py:66 msgid "Task Lists" msgstr "Feladatlisták" #: errands/widgets/sidebar.py:106 errands/widgets/window.py:44 #: errands/widgets/window.py:167 data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:3 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Errands" msgstr "Tennivalók" #: errands/widgets/sidebar.py:114 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: errands/widgets/sidebar.py:121 data/resources/gtk/help-overlay.ui:42 msgid "Sync / Fetch Tasks" msgstr "Feladatok szinkronizálása / lekérése" #: errands/widgets/sidebar.py:128 msgid "Import Task List" msgstr "Feladatlista importálása" #: errands/widgets/sidebar.py:135 data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: errands/widgets/sidebar.py:138 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: errands/widgets/sidebar.py:142 msgid "About Errands" msgstr "A Tennivalók névjegye" #: errands/widgets/sidebar.py:144 data/resources/gtk/help-overlay.ui:27 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: errands/widgets/sidebar.py:291 msgid "New List Name" msgstr "Új listanév" #: errands/widgets/sidebar.py:295 data/resources/gtk/help-overlay.ui:57 msgid "Add List" msgstr "Lista hozzáadása" #: errands/widgets/sidebar.py:301 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: errands/widgets/tags/tags.py:32 msgid "No Tags Found" msgstr "Nem találhatók címkék" #: errands/widgets/tags/tags.py:33 msgid "Add new Tags in the entry above" msgstr "Adjon hozzá új címkéket a fenti szövegdobozban" #: errands/widgets/tags/tags.py:82 msgid "Add new Tag" msgstr "Új címke hozzáadása" #: errands/widgets/task.py:79 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:125 #: errands/widgets/today/today_task.py:73 msgid "Exported" msgstr "Exportálva" #: errands/widgets/task.py:87 errands/widgets/today/today_task.py:81 msgid "Copied to Clipboard" msgstr "Vágólapra másolva" #: errands/widgets/task.py:153 msgid "Toggle Sub-Tasks" msgstr "Alfeladatok megjelenítése / elrejtése" #: errands/widgets/task.py:161 errands/widgets/today/today_task.py:100 msgid "Toggle Completion" msgstr "Befejezettek megjelenítése / elrejtése" #: errands/widgets/task.py:191 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Eszköztár megjelenítése / elrejtése" #: errands/widgets/task.py:210 errands/widgets/task.py:230 #: errands/widgets/today/today_task.py:117 #: errands/widgets/today/today_task.py:127 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: errands/widgets/task.py:211 errands/widgets/today/today_task.py:118 msgid "Move to Trash" msgstr "Kukába helyezés" #: errands/widgets/task.py:212 errands/widgets/today/today_task.py:119 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: errands/widgets/task.py:213 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:192 #: errands/widgets/today/today_task.py:120 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: errands/widgets/task.py:306 errands/widgets/task_list/task_list.py:84 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: errands/widgets/task.py:330 msgid "Add new Sub-Task" msgstr "Új alfeladat hozzáadása" #: errands/widgets/task.py:552 errands/widgets/task_list/task_list.py:238 msgid "Completed:" msgstr "Befejezett:" #: errands/widgets/task.py:945 msgid "Delete Tag" msgstr "Címke törlése" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:50 msgid "Toggle Completed Tasks" msgstr "Befejezett feladatok megjelenítése / elrejtése" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:58 msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Befejezett feladatok törlése" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:73 msgid "Scroll Up" msgstr "A tetejére" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:143 msgid "Add new Task" msgstr "Új feladat hozzáadása" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:59 msgid "List will be permanently deleted" msgstr "A lista véglegesen törölve lesz" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:89 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:94 msgid "Rename List" msgstr "Lista átnevezése" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:100 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:123 msgid "Export failed" msgstr "Az exportálás sikertelen" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:158 msgid "Color" msgstr "Szín" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:190 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: errands/widgets/today/today.py:31 msgid "No Tasks for Today" msgstr "Nincsenek feladatok mára" #: errands/widgets/trash/trash.py:31 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: errands/widgets/trash/trash.py:32 msgid "No deleted items" msgstr "Nincsenek törölt elemek" #: errands/widgets/trash/trash.py:55 errands/widgets/trash/trash.py:189 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:69 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: errands/widgets/trash/trash.py:89 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:43 errands/widgets/window.py:75 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: errands/widgets/trash/trash.py:158 msgid "Tasks will be permanently deleted" msgstr "A feladatok véglegesen törölve lesznek" #: errands/widgets/window.py:57 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #: errands/widgets/window.py:59 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: errands/widgets/window.py:66 #, fuzzy msgid "Loading Tasks" msgstr "Új feladatok hozzáadása" #: errands/widgets/window.py:88 msgid "No Task Lists" msgstr "Nincsenek feladatlisták" #: errands/widgets/window.py:89 msgid "Create new or import existing one" msgstr "Új létrehozása vagy létező importálása" #: errands/widgets/window.py:93 msgid "Create List" msgstr "Lista létrehozása" #: errands/widgets/window.py:102 msgid "Create new List" msgstr "Új lista létrehozása" #: errands/widgets/window.py:115 errands/widgets/window.py:123 #, fuzzy msgid "Syncing" msgstr "Szinkronizálás..." #: errands/widgets/window.py:116 msgid "First syncronization is running" msgstr "" #: errands/widgets/window.py:172 msgid "translator-credits" msgstr "zoli111" #: errands/widgets/window.py:178 msgid "Sync is disabled" msgstr "A szinkronizáció letiltva" #: errands/widgets/window.py:213 msgid "Imported" msgstr "Importálva" #: errands/widgets/preferences.py:26 msgid "Application Theme" msgstr "Alkalmazástéma" #: errands/widgets/preferences.py:34 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: errands/widgets/preferences.py:46 msgid "Light" msgstr "Világos" #: errands/widgets/preferences.py:58 msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: errands/widgets/preferences.py:70 msgid "Add new Tasks" msgstr "Új feladatok hozzáadása" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Bottom" msgstr "Alul" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Top" msgstr "Felül" #: errands/widgets/preferences.py:87 msgid "Show Notifications" msgstr "Értesítések megjelenítése" #: errands/widgets/preferences.py:94 msgid "Run in Background" msgstr "Futtatás a háttérben" #: errands/widgets/preferences.py:95 msgid "Hide the application window instead of closing it" msgstr "Az alkalmazásablak elrejtése bezárás helyett" #: errands/widgets/preferences.py:102 msgid "Launch on Startup" msgstr "Indítás a munkamenettel" #: errands/widgets/preferences.py:103 msgid "Launch application when user logs in" msgstr "Alkalmazás elindítása, amikor a felhasználó bejelentkezik" #: errands/widgets/preferences.py:112 msgid "Notifications and Background" msgstr "Értesítések és háttér" #: errands/widgets/preferences.py:120 errands/widgets/preferences.py:181 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgid "Sync" msgstr "Szinkronizáció" #. Provider #: errands/widgets/preferences.py:123 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: errands/widgets/preferences.py:125 msgid "Sync Provider" msgstr "Szinkronizáció szolgáltató" #: errands/widgets/preferences.py:134 msgid "Server URL" msgstr "Kiszolgáló URL" #: errands/widgets/preferences.py:140 msgid "" "URL needs to include protocol, like http:// or https://. If " "you have problems with connection - try to change protocol first." msgstr "" "Az URL-címnek tartalmaznia kell a protokollt, például http:// vagy " "https://. Ha problémái vannak a csatlakozással - először próbálja meg " "megváltoztatni a protokollt." #: errands/widgets/preferences.py:147 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: errands/widgets/preferences.py:153 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: errands/widgets/preferences.py:159 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: errands/widgets/preferences.py:164 msgid "Test Connection" msgstr "Kapcsolat tesztelése" #: errands/widgets/preferences.py:172 data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "General" msgstr "Általános" #: errands/widgets/preferences.py:217 msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: errands/widgets/preferences.py:221 msgid "Authorization failed" msgstr "A hitelesítés sikertelen" #: errands/widgets/preferences.py:223 msgid "Could not locate server. Check network and url." msgstr "Nem található kiszolgáló. Ellenőrizze a hálózatot és az URL-t." #: errands/widgets/preferences.py:225 msgid "Can't connect" msgstr "Nem lehet csatlakozni" #. NOTE: Also catches invalid credentials #: errands/widgets/preferences.py:227 msgid "Can't connect. Check credentials" msgstr "Nem lehet csatlakozni. Ellenőrizze a hitelesítő adatokat" #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:66 msgid "Not all sync credentials provided. Please check settings." msgstr "" "Nincs minden szinkronizálási adat megadva. Kérjük, ellenőrizze a " "beállításokat." #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:110 msgid "Can't connect to CalDAV server at:" msgstr "Nem lehet csatlakozni a CalDAV kiszolgálóhoz itt:" #: errands/lib/data.py:92 msgid "New Task List" msgstr "Új feladatlista" #: errands/lib/notifications.py:74 msgid "Task is Due" msgstr "A feladat esedékes" #: errands/application.py:78 msgid "Errands was updated" msgstr "A tennivalók frissítve lett" #: errands/application.py:79 msgid "Restart is required" msgstr "Újraindítás szükséges" #: errands/application.py:82 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: errands/application.py:111 msgid "Errands need to run in the background for notifications" msgstr "A Tennivalóknak a háttérben kell futnia az értesítésekhez" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgid "Lists" msgstr "Listák" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:64 msgid "Import List" msgstr "Lista importálása" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:75 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgid "Toggle Details" msgstr "Részletek megjelenítése / elrejtése" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:4 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Kezelje a feladatait" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:10 msgid "errands;tasks;list;todo;todos;caldav;nextcloud;sync;" msgstr "" "errands;tasks;list;todo;caldav;nextcloud;feladatok;tennivalók;szinkronizáció;" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Todo application for those who prefer simplicity." msgstr "Egy teendők alkalmazás az egyszerűséget kedvelőknek." #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Features:" msgstr "Funkciók:" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Multiple task lists support" msgstr "Több feladatlista támogatása" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Add, remove, edit tasks and sub-tasks" msgstr "Feladatok és alfeladatok hozzáadása, eltávolítása, szerkesztése" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Mark task and sub-tasks as completed" msgstr "Feladatok és alfeladatok befejezettként jelölése" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Add accent color for each task" msgstr "Kiemelőszín hozzáadása minden egyes feladathoz" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Sync tasks with Nextcloud or other CalDAV providers" msgstr "Feladatok szinkronizálása Nextcloud vagy CalDAV szolgáltatókkal" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Drag and Drop support" msgstr "Húzd és ejtsd támogatás" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Import .ics files" msgstr ".ics fájlok importálása" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Main Window View" msgstr "Főablak nézet" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Betöltés..." #~ msgid "Not Set" #~ msgstr "Nincs beállítva" #~ msgid "Click Action" #~ msgstr "Kattintás művelete" #~ msgid "Open Details Panel" #~ msgstr "Részletek panel megnyitása" #~ msgid "Complete Button Size" #~ msgstr "Befejezés gomb mérete" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kicsi" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Folyamatsáv" #~ msgid "Tool Bar" #~ msgstr "Eszköztár" #~ msgid "Details Panel" #~ msgstr "Részletek panel" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozíció" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Bal" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelenés" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "További lehetőségek" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "No Details" #~ msgstr "Nincsenek részletek" #~ msgid "Click on task to show more info" #~ msgstr "Kattintson a feladatra a további információ megjelenítéséhez" #~ msgid "Clear Style" #~ msgstr "Stílus törlése" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Szöveg másolása" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Complete %" #~ msgstr "Befejezett %" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Címke hozzáadása" #~ msgid "Save Task as .ics file" #~ msgstr "Feladat mentése .ics fájlként" #~ msgid "Mark as Completed" #~ msgstr "Befejezettként jelölés" #~ msgid "Expand / Fold" #~ msgstr "Kinyitás / becsukás" #~ msgid "Restore All" #~ msgstr "Összes visszaállítása" #~ msgid "Save changed details" #~ msgstr "Megváltoztatott részletek mentése"