# LIST. # Copyright (C) 2023 # This file is distributed under the same license as the list package. # Jeremy Castel , 2023. # Irénée THIRION , 2023-2024. # Wedone , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: errands\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 12:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-16 17:50+0100\n" "Last-Translator: Wedone \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: errands/widgets/shared/components/buttons.py:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:31 msgid "Are you sure?" msgstr "Supprimer les éléments de la corbeille ?" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:35 #: errands/widgets/sidebar.py:300 errands/widgets/task.py:250 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:99 #: errands/widgets/today/today_task.py:146 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:32 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:100 msgid "None" msgstr "Aucun" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:41 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:50 msgid "Green" msgstr "Vert" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:61 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:72 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:81 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:92 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:101 msgid "Brown" msgstr "Marron" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:138 #: errands/widgets/today/today.py:57 #: errands/widgets/today/today_sidebar_row.py:30 errands/widgets/window.py:69 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:143 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:154 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:160 #: errands/widgets/trash/trash.py:40 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:68 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:214 msgid "Set Date" msgstr "Définir une date" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:44 msgid "Start / Due Date" msgstr "Date de début / Date d'échéance" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:49 errands/lib/utils.py:24 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Définir une date" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:59 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/notes_window.py:29 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:72 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:90 msgid "High" msgstr "Élevé" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:94 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:98 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Faible" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:103 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:113 #, fuzzy msgid "No Tags" msgstr "Étiquettes" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:134 #: errands/widgets/tags/tags.py:63 errands/widgets/tags/tags_sidebar_row.py:32 #: errands/widgets/window.py:72 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:157 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:30 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:191 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:294 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "Créer" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:202 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:295 msgid "Changed:" msgstr "Modifié :" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:215 msgid "More" msgstr "Plus d'informations" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:33 msgid "No Files Attached" msgstr "Aucun fichier joint" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:56 msgid "Add Attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:119 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un Fichier" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:123 #: errands/widgets/tags/tags.py:140 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:60 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:191 #: errands/widgets/trash/trash.py:159 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:132 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier contenant" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:29 msgid "Date and Time" msgstr "Date et Heure" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:39 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:41 msgid "Due" msgstr "Échéance" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:54 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:56 msgid "Start" msgstr "Début" #: errands/widgets/sidebar.py:42 #, fuzzy msgid "Add List (Ctrl+Shift+A)" msgstr "Ajouter une liste" #: errands/widgets/sidebar.py:61 msgid "Syncing..." msgstr "Synchronisation…" #: errands/widgets/sidebar.py:67 msgid "Add new List" msgstr "Ajouter une nouvelle liste" #: errands/widgets/sidebar.py:68 msgid "Click \"+\" button" msgstr "Cliquez sur le bouton +" #. Task lists group #: errands/widgets/sidebar.py:94 errands/widgets/preferences.py:66 #, fuzzy msgid "Task Lists" msgstr "Aucune liste de tâches" #: errands/widgets/sidebar.py:106 errands/widgets/window.py:44 #: errands/widgets/window.py:167 data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:3 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Errands" msgstr "Errands" #: errands/widgets/sidebar.py:114 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: errands/widgets/sidebar.py:121 data/resources/gtk/help-overlay.ui:42 msgid "Sync / Fetch Tasks" msgstr "Synchroniser / Récupérer les tâches" #: errands/widgets/sidebar.py:128 #, fuzzy msgid "Import Task List" msgstr "Importer une liste de tâches" #: errands/widgets/sidebar.py:135 data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: errands/widgets/sidebar.py:138 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: errands/widgets/sidebar.py:142 msgid "About Errands" msgstr "À propos de Errands" #: errands/widgets/sidebar.py:144 data/resources/gtk/help-overlay.ui:27 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: errands/widgets/sidebar.py:291 msgid "New List Name" msgstr "Nouveau nom de liste" #: errands/widgets/sidebar.py:295 data/resources/gtk/help-overlay.ui:57 msgid "Add List" msgstr "Ajouter une liste" #: errands/widgets/sidebar.py:301 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: errands/widgets/tags/tags.py:32 msgid "No Tags Found" msgstr "Aucune tâche n'a été trouvé" #: errands/widgets/tags/tags.py:33 msgid "Add new Tags in the entry above" msgstr "Ajouter de nouvelles tâches dans l'entrée ci-dessus" #: errands/widgets/tags/tags.py:82 #, fuzzy msgid "Add new Tag" msgstr "Ajouter une tâche" #: errands/widgets/task.py:79 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:125 #: errands/widgets/today/today_task.py:73 msgid "Exported" msgstr "Tâches exportée" #: errands/widgets/task.py:87 errands/widgets/today/today_task.py:81 msgid "Copied to Clipboard" msgstr "Copié dans le presse-papier" #: errands/widgets/task.py:153 #, fuzzy msgid "Toggle Sub-Tasks" msgstr "Affiche les sous-tâches" #: errands/widgets/task.py:161 errands/widgets/today/today_task.py:100 #, fuzzy msgid "Toggle Completion" msgstr "Basculer les détails" #: errands/widgets/task.py:191 #, fuzzy msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" #: errands/widgets/task.py:210 errands/widgets/task.py:230 #: errands/widgets/today/today_task.py:117 #: errands/widgets/today/today_task.py:127 msgid "Edit" msgstr "" #: errands/widgets/task.py:211 errands/widgets/today/today_task.py:118 msgid "Move to Trash" msgstr "Déplacer vers la corbeille" #: errands/widgets/task.py:212 errands/widgets/today/today_task.py:119 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copié dans le presse-papier" #: errands/widgets/task.py:213 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:192 #: errands/widgets/today/today_task.py:120 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: errands/widgets/task.py:306 errands/widgets/task_list/task_list.py:84 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Terminé :" #: errands/widgets/task.py:330 msgid "Add new Sub-Task" msgstr "Ajouter une sous-tâche" #: errands/widgets/task.py:552 errands/widgets/task_list/task_list.py:238 msgid "Completed:" msgstr "Terminé :" #: errands/widgets/task.py:945 #, fuzzy msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:50 #, fuzzy msgid "Toggle Completed Tasks" msgstr "Supprimer les tâches terminées" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:58 msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Supprimer les tâches terminées" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:73 msgid "Scroll Up" msgstr "Défiler vers le haut" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:143 msgid "Add new Task" msgstr "Ajouter une tâche" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:59 msgid "List will be permanently deleted" msgstr "La liste sera définitivement supprimée" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:89 msgid "New Name" msgstr "Nouveau nom" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:94 msgid "Rename List" msgstr "Renommer la liste" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:100 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:123 msgid "Export failed" msgstr "Exportation échouée" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:158 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:190 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: errands/widgets/today/today.py:31 msgid "No Tasks for Today" msgstr "Pas de tâches pour aujourd'hui" #: errands/widgets/trash/trash.py:31 msgid "Empty Trash" msgstr "Corbeille vide" #: errands/widgets/trash/trash.py:32 msgid "No deleted items" msgstr "Aucun élément supprimé" #: errands/widgets/trash/trash.py:55 errands/widgets/trash/trash.py:189 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:69 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: errands/widgets/trash/trash.py:89 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:43 errands/widgets/window.py:75 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: errands/widgets/trash/trash.py:158 msgid "Tasks will be permanently deleted" msgstr "Tous les éléments seront définitivement supprimés" #: errands/widgets/window.py:57 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" #: errands/widgets/window.py:59 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: errands/widgets/window.py:66 #, fuzzy msgid "Loading Tasks" msgstr "Ajouter une tâche" #: errands/widgets/window.py:88 msgid "No Task Lists" msgstr "Aucune liste de tâches" #: errands/widgets/window.py:89 msgid "Create new or import existing one" msgstr "Créer un nouveau fichier ou importer un fichier existant" #: errands/widgets/window.py:93 msgid "Create List" msgstr "Créer une liste" #: errands/widgets/window.py:102 #, fuzzy msgid "Create new List" msgstr "Créer une liste" #: errands/widgets/window.py:115 errands/widgets/window.py:123 #, fuzzy msgid "Syncing" msgstr "Synchronisation…" #: errands/widgets/window.py:116 msgid "First syncronization is running" msgstr "" #: errands/widgets/window.py:172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jeremy Castel \n" "Irénée THIRION \n" "Wedone " #: errands/widgets/window.py:178 msgid "Sync is disabled" msgstr "Synchronisation désactivée" #: errands/widgets/window.py:213 msgid "Imported" msgstr "Importée" #: errands/widgets/preferences.py:26 msgid "Application Theme" msgstr "Thème de l'application" #: errands/widgets/preferences.py:34 msgid "System" msgstr "Système" #: errands/widgets/preferences.py:46 msgid "Light" msgstr "Clair" #: errands/widgets/preferences.py:58 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: errands/widgets/preferences.py:70 #, fuzzy msgid "Add new Tasks" msgstr "Ajouter une tâche" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Bottom" msgstr "En bas" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Top" msgstr "En haut" #: errands/widgets/preferences.py:87 msgid "Show Notifications" msgstr "Montrer les notifications" #: errands/widgets/preferences.py:94 msgid "Run in Background" msgstr "Lancer en arrière plan" #: errands/widgets/preferences.py:95 msgid "Hide the application window instead of closing it" msgstr "Masquer la fenêtre de l'application au lieu de la fermer" #: errands/widgets/preferences.py:102 msgid "Launch on Startup" msgstr "Lancer au démarrage" #: errands/widgets/preferences.py:103 msgid "Launch application when user logs in" msgstr "Lancer l'application lorsque l'utilisateur se connecte" #: errands/widgets/preferences.py:112 msgid "Notifications and Background" msgstr "Notifications et historique" #: errands/widgets/preferences.py:120 errands/widgets/preferences.py:181 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #. Provider #: errands/widgets/preferences.py:123 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: errands/widgets/preferences.py:125 msgid "Sync Provider" msgstr "Fournisseur de synchronisation" #: errands/widgets/preferences.py:134 msgid "Server URL" msgstr "URL du serveur" #: errands/widgets/preferences.py:140 msgid "" "URL needs to include protocol, like http:// or https://. If " "you have problems with connection - try to change protocol first." msgstr "" "URL doit inclure le protocole, comme http:// or https://. Si " "vous avez des problèmes de connexion, essayez d'abord de changer de " "protocole." #: errands/widgets/preferences.py:147 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: errands/widgets/preferences.py:153 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: errands/widgets/preferences.py:159 msgid "Test" msgstr "Tester" #: errands/widgets/preferences.py:164 msgid "Test Connection" msgstr "Tester la connexion" #: errands/widgets/preferences.py:172 data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "General" msgstr "Général" #: errands/widgets/preferences.py:217 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: errands/widgets/preferences.py:221 #, fuzzy msgid "Authorization failed" msgstr "Exportation échouée" #: errands/widgets/preferences.py:223 msgid "Could not locate server. Check network and url." msgstr "Impossible de localiser le serveur. Vérifiee le réseau et l'url." #: errands/widgets/preferences.py:225 msgid "Can't connect" msgstr "Impossible de se connecter" #. NOTE: Also catches invalid credentials #: errands/widgets/preferences.py:227 msgid "Can't connect. Check credentials" msgstr "Impossible de se connecter. Vérifiez les informations d'identification" #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:66 msgid "Not all sync credentials provided. Please check settings." msgstr "" "Identifiants de synchronisation manquants. Veuillez vérifier les paramètres." #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:110 msgid "Can't connect to CalDAV server at:" msgstr "Impossible de se connecter au serveur CalDAV à l’adresse suivante :" #: errands/lib/data.py:92 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Aucune liste de tâches" #: errands/lib/notifications.py:74 #, fuzzy msgid "Task is Due" msgstr "Tâches" #: errands/application.py:78 msgid "Errands was updated" msgstr "Errands a été mis à jour" #: errands/application.py:79 msgid "Restart is required" msgstr "Un redémarrage est nécessaire" #: errands/application.py:82 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Restaurer" #: errands/application.py:111 msgid "Errands need to run in the background for notifications" msgstr "" "Les tâches doivent être effectuées en arrière-plan pour les notifications" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Afficher les raccourcis clavier" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:53 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "Ajouter une liste" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:64 msgid "Import List" msgstr "Importer une liste" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:75 msgid "Details" msgstr "Détails" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgid "Toggle Details" msgstr "Basculer les détails" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:4 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Gérer vos tâches" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:10 msgid "errands;tasks;list;todo;todos;caldav;nextcloud;sync;" msgstr "" "errands;tâches;task;liste;todos;à faire;caldav;nextcloud;synchronisation;" "post it;" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Todo application for those who prefer simplicity." msgstr "Application de tâches pour ceux appréciant la simplicité." #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Multiple task lists support" msgstr "Prise en charger des listes de tâches multiples" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Add, remove, edit tasks and sub-tasks" msgstr "Ajouter, supprimer, éditer des tâches et sous-tâches" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Mark task and sub-tasks as completed" msgstr "Marquer les tâches et sous-tâches comme terminées" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Add accent color for each task" msgstr "Thème de couleurs pour chaque tâche" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Sync tasks with Nextcloud or other CalDAV providers" msgstr "" "Synchronisation des tâches avec Nextcloud ou d’autres fournisseur CalDAV" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Drag and Drop support" msgstr "Prise en charge du glisser-déposer" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Import .ics files" msgstr "Import de fichiers .ics" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Main Window View" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Synchronisation…" #~ msgid "Not Set" #~ msgstr "Non défini" #~ msgid "Click Action" #~ msgstr "Action du clic" #~ msgid "Open Details Panel" #~ msgstr "Ouvre le panneau des détails" #, fuzzy #~ msgid "Complete Button Size" #~ msgstr "Terminé %" #~ msgid "Details Panel" #~ msgstr "Panneau des détails" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Plus d’options" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "No Details" #~ msgstr "Aucun détail" #~ msgid "Click on task to show more info" #~ msgstr "Cliquez sur une tâche pour afficher plus d’informations" #~ msgid "Clear Style" #~ msgstr "Effacer le style" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copier le texte" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriétés" #~ msgid "Complete %" #~ msgstr "Terminé %" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Ajouter une étiquette" #~ msgid "Save Task as .ics file" #~ msgstr "Enregistrer la tâche en fichier .ics" #~ msgid "Mark as Completed" #~ msgstr "Marquer comme terminée" #~ msgid "Expand / Fold" #~ msgstr "Dérouler / Replier" #~ msgid "Restore All" #~ msgstr "Tout restaurer" #~ msgid "Save changed details" #~ msgstr "Enregistrer les modifications des détails" #~ msgid "Save (Ctrl+S)" #~ msgstr "Enregistrer (Ctrl+S)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Charger" #~ msgid "Click for Details" #~ msgstr "Cliquez pour afficher les détails"