# German translation for Errands. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the errands package. # # Christoph Bähr # Philipp Kiemle , 2023-2024. # Milo Ivir , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: errands\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 12:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 13:02+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #: errands/widgets/shared/components/buttons.py:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:31 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:35 #: errands/widgets/sidebar.py:300 errands/widgets/task.py:250 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:99 #: errands/widgets/today/today_task.py:146 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:32 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:100 msgid "None" msgstr "Keine" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:41 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:50 msgid "Green" msgstr "Grün" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:61 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:72 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:81 msgid "Red" msgstr "Rot" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:92 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:101 msgid "Brown" msgstr "Braun" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:138 #: errands/widgets/today/today.py:57 #: errands/widgets/today/today_sidebar_row.py:30 errands/widgets/window.py:69 msgid "Today" msgstr "Heute" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:143 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:154 msgid "Now" msgstr "Jetzt" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:160 #: errands/widgets/trash/trash.py:40 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:68 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:214 msgid "Set Date" msgstr "Datum wählen" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:44 msgid "Start / Due Date" msgstr "Start-/Fälligkeitsdatum" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:49 errands/lib/utils.py:24 msgid "Date" msgstr "Datum" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:59 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/notes_window.py:29 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:72 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:90 msgid "High" msgstr "Hoch" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:94 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:98 msgid "Low" msgstr "Gering" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:103 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:113 msgid "No Tags" msgstr "Keine Tags" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:134 #: errands/widgets/tags/tags.py:63 errands/widgets/tags/tags_sidebar_row.py:32 #: errands/widgets/window.py:72 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:157 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:30 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:191 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:294 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:202 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:295 msgid "Changed:" msgstr "Geändert:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:215 msgid "More" msgstr "Mehr" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:33 msgid "No Files Attached" msgstr "Keine Dateien angehängt" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:56 msgid "Add Attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:119 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:123 #: errands/widgets/tags/tags.py:140 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:60 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:191 #: errands/widgets/trash/trash.py:159 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:132 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Beinhaltenden Ordner öffnen" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:29 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:39 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:41 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:54 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:56 msgid "Start" msgstr "Start" #: errands/widgets/sidebar.py:42 msgid "Add List (Ctrl+Shift+A)" msgstr "Liste hinzufügen (Strg+Umschalt+A)" #: errands/widgets/sidebar.py:61 msgid "Syncing..." msgstr "Synchronisieren …" #: errands/widgets/sidebar.py:67 msgid "Add new List" msgstr "Neue Liste hinzufügen" #: errands/widgets/sidebar.py:68 msgid "Click \"+\" button" msgstr "Drücken Sie den »+«-Knopf" #. Task lists group #: errands/widgets/sidebar.py:94 errands/widgets/preferences.py:66 msgid "Task Lists" msgstr "Aufgabenlisten" #: errands/widgets/sidebar.py:106 errands/widgets/window.py:44 #: errands/widgets/window.py:167 data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:3 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Errands" msgstr "Errands" #: errands/widgets/sidebar.py:114 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: errands/widgets/sidebar.py:121 data/resources/gtk/help-overlay.ui:42 msgid "Sync / Fetch Tasks" msgstr "Aufgaben synchronisieren/holen" #: errands/widgets/sidebar.py:128 msgid "Import Task List" msgstr "Aufgabenliste importieren" #: errands/widgets/sidebar.py:135 data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: errands/widgets/sidebar.py:138 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: errands/widgets/sidebar.py:142 msgid "About Errands" msgstr "Info zu Errands" #: errands/widgets/sidebar.py:144 data/resources/gtk/help-overlay.ui:27 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: errands/widgets/sidebar.py:291 msgid "New List Name" msgstr "Name der neuen Liste" #: errands/widgets/sidebar.py:295 data/resources/gtk/help-overlay.ui:57 msgid "Add List" msgstr "Liste hinzufügen" #: errands/widgets/sidebar.py:301 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: errands/widgets/tags/tags.py:32 msgid "No Tags Found" msgstr "Keine Tags gefunden" #: errands/widgets/tags/tags.py:33 msgid "Add new Tags in the entry above" msgstr "Neue Tags zu obigem Eintrag hinzufügen" #: errands/widgets/tags/tags.py:82 msgid "Add new Tag" msgstr "Neuen Tag hinzufügen" #: errands/widgets/task.py:79 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:125 #: errands/widgets/today/today_task.py:73 msgid "Exported" msgstr "Exportiert" #: errands/widgets/task.py:87 errands/widgets/today/today_task.py:81 msgid "Copied to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopiert" #: errands/widgets/task.py:153 msgid "Toggle Sub-Tasks" msgstr "Unteraufgaben ein-/ausblenden" #: errands/widgets/task.py:161 errands/widgets/today/today_task.py:100 msgid "Toggle Completion" msgstr "Abschließen" #: errands/widgets/task.py:191 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste ein-/ausblenden" #: errands/widgets/task.py:210 errands/widgets/task.py:230 #: errands/widgets/today/today_task.py:117 #: errands/widgets/today/today_task.py:127 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: errands/widgets/task.py:211 errands/widgets/today/today_task.py:118 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb verschieben" #: errands/widgets/task.py:212 errands/widgets/today/today_task.py:119 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: errands/widgets/task.py:213 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:192 #: errands/widgets/today/today_task.py:120 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: errands/widgets/task.py:306 errands/widgets/task_list/task_list.py:84 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: errands/widgets/task.py:330 msgid "Add new Sub-Task" msgstr "Neue Unteraufgabe hinzufügen" #: errands/widgets/task.py:552 errands/widgets/task_list/task_list.py:238 msgid "Completed:" msgstr "Abgeschlossen:" #: errands/widgets/task.py:945 msgid "Delete Tag" msgstr "Tag löschen" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:50 msgid "Toggle Completed Tasks" msgstr "Abgeschlossene Aufgaben ausblenden" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:58 msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Abgeschlossene Aufgaben löschen" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:73 msgid "Scroll Up" msgstr "Nach oben scrollen" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:143 msgid "Add new Task" msgstr "Neue Aufgabe hinzufügen" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:59 msgid "List will be permanently deleted" msgstr "Die Liste wird un­wi­der­ruf­lich gelöscht" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:89 msgid "New Name" msgstr "Neuer Name" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:94 msgid "Rename List" msgstr "Liste umbenennen" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:100 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:123 msgid "Export failed" msgstr "Export fehlgeschlagen" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:158 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:190 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: errands/widgets/today/today.py:31 msgid "No Tasks for Today" msgstr "Keine Aufgaben für heute" #: errands/widgets/trash/trash.py:31 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: errands/widgets/trash/trash.py:32 msgid "No deleted items" msgstr "Keine gelöschten Einträge" #: errands/widgets/trash/trash.py:55 errands/widgets/trash/trash.py:189 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:69 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: errands/widgets/trash/trash.py:89 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:43 errands/widgets/window.py:75 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: errands/widgets/trash/trash.py:158 msgid "Tasks will be permanently deleted" msgstr "Die Aufgaben werden unwiderruflich gelöscht" #: errands/widgets/window.py:57 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: errands/widgets/window.py:59 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: errands/widgets/window.py:66 #, fuzzy msgid "Loading Tasks" msgstr "Neue Aufgaben hinzufügen" #: errands/widgets/window.py:88 msgid "No Task Lists" msgstr "Keine Aufgabenlisten" #: errands/widgets/window.py:89 msgid "Create new or import existing one" msgstr "Neu erstellen oder bestehende importieren" #: errands/widgets/window.py:93 msgid "Create List" msgstr "Liste erstellen" #: errands/widgets/window.py:102 msgid "Create new List" msgstr "Neue Liste erstellen" #: errands/widgets/window.py:115 errands/widgets/window.py:123 #, fuzzy msgid "Syncing" msgstr "Synchronisieren …" #: errands/widgets/window.py:116 msgid "First syncronization is running" msgstr "" #: errands/widgets/window.py:172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christoph Bähr\n" "Philipp Kiemle \n" "Milo Ivir \n" "Otmar Grünn " #: errands/widgets/window.py:178 msgid "Sync is disabled" msgstr "Synchronisation ist deaktiviert" #: errands/widgets/window.py:213 msgid "Imported" msgstr "Importiert" #: errands/widgets/preferences.py:26 msgid "Application Theme" msgstr "Anwendungsthema" #: errands/widgets/preferences.py:34 msgid "System" msgstr "System" #: errands/widgets/preferences.py:46 msgid "Light" msgstr "Hell" #: errands/widgets/preferences.py:58 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: errands/widgets/preferences.py:70 msgid "Add new Tasks" msgstr "Neue Aufgaben hinzufügen" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Bottom" msgstr "Am Ende" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Top" msgstr "Am Anfang" #: errands/widgets/preferences.py:87 msgid "Show Notifications" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen" #: errands/widgets/preferences.py:94 msgid "Run in Background" msgstr "Im Hintergrund laufen" #: errands/widgets/preferences.py:95 msgid "Hide the application window instead of closing it" msgstr "Das Anwendungsfenster ausblenden, statt es zu schließen" #: errands/widgets/preferences.py:102 msgid "Launch on Startup" msgstr "Bei Systemstart starten" #: errands/widgets/preferences.py:103 msgid "Launch application when user logs in" msgstr "Anwendung bei Benutzeranmeldung starten" #: errands/widgets/preferences.py:112 msgid "Notifications and Background" msgstr "Benachrichtigungen und Hintergrund" #: errands/widgets/preferences.py:120 errands/widgets/preferences.py:181 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgid "Sync" msgstr "Synchronisierung" #. Provider #: errands/widgets/preferences.py:123 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: errands/widgets/preferences.py:125 msgid "Sync Provider" msgstr "Synchronisierungsanbieter" #: errands/widgets/preferences.py:134 msgid "Server URL" msgstr "Serveradresse" #: errands/widgets/preferences.py:140 msgid "" "URL needs to include protocol, like http:// or https://. If " "you have problems with connection - try to change protocol first." msgstr "" "Die URL muss das Protokoll enthalten, z. B. http:// oder https://. Falls Sie Verbindungsprobleme haben, versuchen Sie zunächst das " "Protokoll zu ändern." #: errands/widgets/preferences.py:147 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: errands/widgets/preferences.py:153 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: errands/widgets/preferences.py:159 msgid "Test" msgstr "Test" #: errands/widgets/preferences.py:164 msgid "Test Connection" msgstr "Verbindung testen" #: errands/widgets/preferences.py:172 data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: errands/widgets/preferences.py:217 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: errands/widgets/preferences.py:221 msgid "Authorization failed" msgstr "Autorisieren fehlgeschlagen" #: errands/widgets/preferences.py:223 msgid "Could not locate server. Check network and url." msgstr "" "Server konnte nicht gefunden werden. Überprüfen Sie das Netzwerk und die URL." #: errands/widgets/preferences.py:225 msgid "Can't connect" msgstr "Kann keine Verbindung herstellen" #. NOTE: Also catches invalid credentials #: errands/widgets/preferences.py:227 msgid "Can't connect. Check credentials" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Überprüfen Sie die Anmeldedaten" #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:66 msgid "Not all sync credentials provided. Please check settings." msgstr "" "Einige Synchonisations-Zugangsdaten fehlen. Bitte überprüfen Sie die " "Einstellungen." #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:110 msgid "Can't connect to CalDAV server at:" msgstr "Kann keine Verbindung zu diesem CalDAV-Server herstellen:" #: errands/lib/data.py:92 msgid "New Task List" msgstr "Neue Aufgabenliste" #: errands/lib/notifications.py:74 msgid "Task is Due" msgstr "Aufgabe ist fällig" #: errands/application.py:78 msgid "Errands was updated" msgstr "Errands wurde aktualisiert" #: errands/application.py:79 msgid "Restart is required" msgstr "Neustart ist erforderlich" #: errands/application.py:82 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: errands/application.py:111 msgid "Errands need to run in the background for notifications" msgstr "Für Benachrichtigungen muss Errands im Hintergrund laufen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:64 msgid "Import List" msgstr "Liste importieren" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:75 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgid "Toggle Details" msgstr "Details ein-/ausblenden" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:4 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Verwalten Sie Ihre Aufgaben" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:10 msgid "errands;tasks;list;todo;todos;caldav;nextcloud;sync;" msgstr "errands;tasks;list;todo;todos;caldav;nextcloud;sync;Aufgaben;Liste;" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Todo application for those who prefer simplicity." msgstr "Todo-Anwendung für alle, die es lieber einfach haben." #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Features:" msgstr "Funktionen:" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Multiple task lists support" msgstr "Unterstützung mehrerer Aufgabenlisten" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Add, remove, edit tasks and sub-tasks" msgstr "Aufgaben und Unteraufgaben hinzufügen, entfernen und bearbeiten" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Mark task and sub-tasks as completed" msgstr "Aufgaben und Unteraufgaben als abgeschlossen markieren" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Add accent color for each task" msgstr "Akzentfarbe für jede Aufgabe hinzufügen" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Sync tasks with Nextcloud or other CalDAV providers" msgstr "Aufgaben mit Nextcloud oder anderen CalDAV-Anbietern synchronisieren" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Drag and Drop support" msgstr "Unterstützung von Drag and Drop" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Import .ics files" msgstr ".ics-Dateien importieren" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Main Window View" msgstr "Hauptfenster" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laden …" #~ msgid "Not Set" #~ msgstr "Nicht gesetzt" #~ msgid "Click Action" #~ msgstr "Klick-Aktion" #~ msgid "Open Details Panel" #~ msgstr "Details-Panel öffnen" #~ msgid "Complete Button Size" #~ msgstr "Größe des \"Abgeschlossen\"-Knopfs" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Fortschrittsbalken" #~ msgid "Tool Bar" #~ msgstr "Werkzeugleiste" #~ msgid "Details Panel" #~ msgstr "Details-Panel" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Erscheinungsbild" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Mehr Optionen" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "No Details" #~ msgstr "Keine Details" #~ msgid "Click on task to show more info" #~ msgstr "Klicken Sie auf die Aufgabe, um weitere Informationen anzuzeigen" #~ msgid "Clear Style" #~ msgstr "Stil entfernen" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Text kopieren" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschaften" #~ msgid "Complete %" #~ msgstr "Abgeschlossen %" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Schlagwort hinzufügen" #~ msgid "Save Task as .ics file" #~ msgstr "Aufgabe als .ics-Datei speichern" #~ msgid "Mark as Completed" #~ msgstr "Als abgeschlossen markieren" #~ msgid "Expand / Fold" #~ msgstr "Aufklappen / Zuklappen" #~ msgid "Restore All" #~ msgstr "Alles wiederherstellen" #~ msgid "Save changed details" #~ msgstr "Geänderte Details speichern" #~ msgid "Save (Ctrl+S)" #~ msgstr "Speichern (Strg+S)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Click for Details" #~ msgstr "Für Details klicken" #~ msgid "Toggle sidebar" #~ msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden" #~ msgid "End" #~ msgstr "Ende"