# Czech translation for Errands. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the list package. # Amerey.eu , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: errands\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 12:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 18:35+0200\n" "Last-Translator: 32GRat\n" "Language-Team: \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: errands/widgets/shared/components/buttons.py:45 msgid "Info" msgstr "" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:31 msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jistý?" #: errands/widgets/shared/components/dialogs.py:35 #: errands/widgets/sidebar.py:300 errands/widgets/task.py:250 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:99 #: errands/widgets/today/today_task.py:146 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:32 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:100 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Žádná" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:41 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:50 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:61 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:72 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:81 msgid "Red" msgstr "Červená" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:92 msgid "Purple" msgstr "Fialová" #: errands/widgets/shared/color_selector.py:101 msgid "Brown" msgstr "Hnědá" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:138 #: errands/widgets/today/today.py:57 #: errands/widgets/today/today_sidebar_row.py:30 errands/widgets/window.py:69 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:143 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:154 msgid "Now" msgstr "Teď" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:160 #: errands/widgets/trash/trash.py:40 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:68 msgid "Clear" msgstr "Zrušit výběr" #: errands/widgets/shared/datetime_picker.py:214 msgid "Set Date" msgstr "Vybrat datum" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:44 #, fuzzy msgid "Start / Due Date" msgstr "Start / Do čas" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:49 errands/lib/utils.py:24 msgid "Date" msgstr "Datum" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:59 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/notes_window.py:29 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:72 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:90 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:94 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:98 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:103 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:113 msgid "No Tags" msgstr "Žádné tagy" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:134 #: errands/widgets/tags/tags.py:63 errands/widgets/tags/tags_sidebar_row.py:32 #: errands/widgets/window.py:72 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:157 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:30 msgid "Attachments" msgstr "" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:191 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:294 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:202 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:295 msgid "Changed:" msgstr "Změněno:" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/toolbar.py:215 msgid "More" msgstr "Více" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:33 msgid "No Files Attached" msgstr "" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:56 msgid "Add Attachment" msgstr "" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:119 msgid "Open File" msgstr "" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:123 #: errands/widgets/tags/tags.py:140 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:60 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:191 #: errands/widgets/trash/trash.py:159 msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/attachments_window.py:132 msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:29 msgid "Date and Time" msgstr "Datum a čas" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:39 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:41 msgid "Due" msgstr "Do" #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:54 #: errands/widgets/shared/task_toolbar/datetime_window.py:56 msgid "Start" msgstr "Start" #: errands/widgets/sidebar.py:42 msgid "Add List (Ctrl+Shift+A)" msgstr "Přidat list (Ctrl+Shift+A)" #: errands/widgets/sidebar.py:61 msgid "Syncing..." msgstr "Synchronizace..." #: errands/widgets/sidebar.py:67 msgid "Add new List" msgstr "Přidat nový list" #: errands/widgets/sidebar.py:68 msgid "Click \"+\" button" msgstr "Stiskni klávesu \"+\"" #. Task lists group #: errands/widgets/sidebar.py:94 errands/widgets/preferences.py:66 msgid "Task Lists" msgstr "Seznamy úkolů" #: errands/widgets/sidebar.py:106 errands/widgets/window.py:44 #: errands/widgets/window.py:167 data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:3 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Errands" msgstr "Pochůzky" #: errands/widgets/sidebar.py:114 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní menu" #: errands/widgets/sidebar.py:121 data/resources/gtk/help-overlay.ui:42 #, fuzzy msgid "Sync / Fetch Tasks" msgstr "Synchronizace / načítání úkolů" #: errands/widgets/sidebar.py:128 msgid "Import Task List" msgstr "Importovat list úkolů" #: errands/widgets/sidebar.py:135 data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: errands/widgets/sidebar.py:138 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: errands/widgets/sidebar.py:142 msgid "About Errands" msgstr "O aplikaci Errands" #: errands/widgets/sidebar.py:144 data/resources/gtk/help-overlay.ui:27 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: errands/widgets/sidebar.py:291 msgid "New List Name" msgstr "Jméno nového listu" #: errands/widgets/sidebar.py:295 data/resources/gtk/help-overlay.ui:57 msgid "Add List" msgstr "Přidat list" #: errands/widgets/sidebar.py:301 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: errands/widgets/tags/tags.py:32 msgid "No Tags Found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné štítky" #: errands/widgets/tags/tags.py:33 msgid "Add new Tags in the entry above" msgstr "Přidej nový štítek z položek výše" #: errands/widgets/tags/tags.py:82 msgid "Add new Tag" msgstr "Přidat nový štítek" #: errands/widgets/task.py:79 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:125 #: errands/widgets/today/today_task.py:73 #, fuzzy msgid "Exported" msgstr "Úkoly byly exportovány" #: errands/widgets/task.py:87 errands/widgets/today/today_task.py:81 msgid "Copied to Clipboard" msgstr "Zkopírováno do schránky" #: errands/widgets/task.py:153 msgid "Toggle Sub-Tasks" msgstr "Přepnout podúkol" #: errands/widgets/task.py:161 errands/widgets/today/today_task.py:100 msgid "Toggle Completion" msgstr "Přepnout dokončení" #: errands/widgets/task.py:191 #, fuzzy msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Přepnout postranní panel" #: errands/widgets/task.py:210 errands/widgets/task.py:230 #: errands/widgets/today/today_task.py:117 #: errands/widgets/today/today_task.py:127 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: errands/widgets/task.py:211 errands/widgets/today/today_task.py:118 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" #: errands/widgets/task.py:212 errands/widgets/today/today_task.py:119 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: errands/widgets/task.py:213 #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:192 #: errands/widgets/today/today_task.py:120 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: errands/widgets/task.py:306 errands/widgets/task_list/task_list.py:84 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: errands/widgets/task.py:330 msgid "Add new Sub-Task" msgstr "Přidat nový podúkol" #: errands/widgets/task.py:552 errands/widgets/task_list/task_list.py:238 msgid "Completed:" msgstr "Dokončeno:" #: errands/widgets/task.py:945 msgid "Delete Tag" msgstr "Smazat štítek" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:50 msgid "Toggle Completed Tasks" msgstr "Přepnout viditelnost splněných úkolů" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:58 msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Smazat hotové úkoly" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:73 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout nahoru" #: errands/widgets/task_list/task_list.py:143 msgid "Add new Task" msgstr "Přidat nový úkol" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:59 #, fuzzy msgid "List will be permanently deleted" msgstr "Úkoly budou trvale smazány" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:89 msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:94 msgid "Rename List" msgstr "Přejmenovat list" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:100 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:123 msgid "Export failed" msgstr "Export selhal" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:158 msgid "Color" msgstr "" #: errands/widgets/task_list/task_list_sidebar_row.py:190 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: errands/widgets/today/today.py:31 #, fuzzy msgid "No Tasks for Today" msgstr "Žádné úkoly pro dnešek" #: errands/widgets/trash/trash.py:31 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: errands/widgets/trash/trash.py:32 msgid "No deleted items" msgstr "Žádné smazané položky" #: errands/widgets/trash/trash.py:55 errands/widgets/trash/trash.py:189 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:69 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: errands/widgets/trash/trash.py:89 #: errands/widgets/trash/trash_sidebar_row.py:43 errands/widgets/window.py:75 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: errands/widgets/trash/trash.py:158 msgid "Tasks will be permanently deleted" msgstr "Úkoly budou trvale smazány" #: errands/widgets/window.py:57 msgid "Sidebar" msgstr "Postranní panel" #: errands/widgets/window.py:59 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: errands/widgets/window.py:66 #, fuzzy msgid "Loading Tasks" msgstr "Přidat nový úkol" #: errands/widgets/window.py:88 msgid "No Task Lists" msgstr "Žádné listy úkolů" #: errands/widgets/window.py:89 #, fuzzy msgid "Create new or import existing one" msgstr "Vytvořit nebo importovat stávajicí" #: errands/widgets/window.py:93 msgid "Create List" msgstr "Vytvořit list" #: errands/widgets/window.py:102 msgid "Create new List" msgstr "Vytvořit nová list" #: errands/widgets/window.py:115 errands/widgets/window.py:123 #, fuzzy msgid "Syncing" msgstr "Synchronizace..." #: errands/widgets/window.py:116 msgid "First syncronization is running" msgstr "" #: errands/widgets/window.py:172 msgid "translator-credits" msgstr "Amerey.eu" #: errands/widgets/window.py:178 msgid "Sync is disabled" msgstr "Synchronizace je vypnuta" #: errands/widgets/window.py:213 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Úkoly byly importovány" #: errands/widgets/preferences.py:26 msgid "Application Theme" msgstr "Motiv aplikace" #: errands/widgets/preferences.py:34 msgid "System" msgstr "Systém" #: errands/widgets/preferences.py:46 msgid "Light" msgstr "Světlý" #: errands/widgets/preferences.py:58 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: errands/widgets/preferences.py:70 msgid "Add new Tasks" msgstr "Přidat nový úkol" #: errands/widgets/preferences.py:71 #, fuzzy msgid "At the Bottom" msgstr "Na spodku" #: errands/widgets/preferences.py:71 msgid "At the Top" msgstr "Na vrchu" #: errands/widgets/preferences.py:87 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Zobrazovat oznámení" #: errands/widgets/preferences.py:94 msgid "Run in Background" msgstr "" #: errands/widgets/preferences.py:95 msgid "Hide the application window instead of closing it" msgstr "" #: errands/widgets/preferences.py:102 msgid "Launch on Startup" msgstr "" #: errands/widgets/preferences.py:103 msgid "Launch application when user logs in" msgstr "" #: errands/widgets/preferences.py:112 #, fuzzy msgid "Notifications and Background" msgstr "Oznámení" #: errands/widgets/preferences.py:120 errands/widgets/preferences.py:181 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgid "Sync" msgstr "Synchronizace" #. Provider #: errands/widgets/preferences.py:123 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: errands/widgets/preferences.py:125 msgid "Sync Provider" msgstr "Poskytovatel synchronizace" #: errands/widgets/preferences.py:134 msgid "Server URL" msgstr "Adresa URL serveru" #: errands/widgets/preferences.py:140 msgid "" "URL needs to include protocol, like http:// or https://. If " "you have problems with connection - try to change protocol first." msgstr "" #: errands/widgets/preferences.py:147 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: errands/widgets/preferences.py:153 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: errands/widgets/preferences.py:159 msgid "Test" msgstr "Test" #: errands/widgets/preferences.py:164 msgid "Test Connection" msgstr "Test připojení" #: errands/widgets/preferences.py:172 data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "General" msgstr "Obecné" #: errands/widgets/preferences.py:217 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: errands/widgets/preferences.py:221 #, fuzzy msgid "Authorization failed" msgstr "Export selhal" #: errands/widgets/preferences.py:223 msgid "Could not locate server. Check network and url." msgstr "" #: errands/widgets/preferences.py:225 #, fuzzy msgid "Can't connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #. NOTE: Also catches invalid credentials #: errands/widgets/preferences.py:227 msgid "Can't connect. Check credentials" msgstr "" #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:66 msgid "Not all sync credentials provided. Please check settings." msgstr "" "Nebyly poskytnuty všechny přihlašovací údaje pro synchronizaci. Zkontrolujte " "prosím nastavení." #: errands/lib/sync/providers/caldav.py:110 msgid "Can't connect to CalDAV server at:" msgstr "Nelze se připojit k serveru CalDAV na adrese:" #: errands/lib/data.py:92 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Žádné listy úkolů" #: errands/lib/notifications.py:74 #, fuzzy msgid "Task is Due" msgstr "Je na čase splnit úkol" #: errands/application.py:78 msgid "Errands was updated" msgstr "" #: errands/application.py:79 msgid "Restart is required" msgstr "" #: errands/application.py:82 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Obnovit" #: errands/application.py:111 msgid "Errands need to run in the background for notifications" msgstr "Pochůzky potřebují běžet v pozadí aby mohly posílat oznámení" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:64 msgid "Import List" msgstr "Importovat listy" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:75 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgid "Toggle Details" msgstr "Přepnout podrobnosti" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:4 #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Spravujte své úkoly" #: data/io.github.mrvladus.List.desktop.in.in:10 #, fuzzy msgid "errands;tasks;list;todo;todos;caldav;nextcloud;sync;" msgstr "errands;tasks;list;todo;todos;úkoly;seznam;" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Todo application for those who prefer simplicity." msgstr "Aplikace pro ty, kteří preferují jednoduchost." #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Features:" msgstr "Funkce:" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Multiple task lists support" msgstr "Podpora více listů" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Add, remove, edit tasks and sub-tasks" msgstr "Přidávat, odebírat, upravovat úkoly a podúkoly" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Mark task and sub-tasks as completed" msgstr "Označit úkol a podúkoly jako dokončené" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Add accent color for each task" msgstr "Přidání zvýrazňující barvy pro každý úkol" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Sync tasks with Nextcloud or other CalDAV providers" msgstr "Synchronizace úloh s Nextcloud nebo jinými poskytovateli CalDAV" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Drag and Drop support" msgstr "Podpora drag and drop" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Import .ics files" msgstr "Importovat .ics soubor" #: data/io.github.mrvladus.List.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Main Window View" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Synchronizace..." #, fuzzy #~ msgid "Complete Button Size" #~ msgstr "Dokončeno:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Světlý" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Clear Style" #~ msgstr "Zrušit zvýraznění" #, fuzzy #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Kopírovat" #, fuzzy #~ msgid "Complete %" #~ msgstr "Dokončeno:" #, fuzzy #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Přidat nový úkol" #~ msgid "Mark as Completed" #~ msgstr "Označit jako dokončené" #~ msgid "Restore All" #~ msgstr "Obnovit vše" #, fuzzy #~ msgid "Toggle sidebar" #~ msgstr "Přepnout postranní panel" #, fuzzy #~ msgid "End" #~ msgstr "Pochůzky" #~ msgid "Export Cancelled" #~ msgstr "Export byl zrušen" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Import Cancelled" #~ msgstr "Import byl zrušen" #~ msgid "Invalid File" #~ msgstr "Neplatný soubor" #~ msgid "Show Deleted Tasks" #~ msgstr "Zobrazit smazané úkoly" #~ msgid "Delete Completed Tasks (Ctrl+Delete)" #~ msgstr "Smazat hotové úkoly (Ctrl+Delete)" #~ msgid "Sync/Fetch Tasks (Ctrl+S)" #~ msgstr "Úlohy synchronizace/načítání (Ctrl+S)" #~ msgid "Export Tasks..." #~ msgstr "Exportovat úkoly..." #~ msgid "Import Tasks..." #~ msgstr "Importovat úkoly..." #~ msgid "Import and Export" #~ msgstr "Importovat a exportovat" #~ msgid "Exit edit mode" #~ msgstr "Opustit režim úprav" #~ msgid "Expand Sub-Tasks on Startup" #~ msgstr "Rozbalit podúkoly při spuštění" #~ msgid "Calendar Name (\"Errands\" by Default)" #~ msgstr "Název kalendáře (ve výchozím nastavení „Pochůzky“)" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "Cancel (Escape)" #~ msgstr "Zrušit (ESC)"